As I hunt for editing jobs, I’m noticing a trend. The client often requires something like 2 years of professional editing experience. That led me to ask myself the question, do I, a translator, know how to edit? Of course, my answer is yes. In fact, I’m confident enough in that respect to now offer editing services. - I DO NOT have an academic degree or certification (yet) in editing. - I DO NOT have a job titled editor under a head copywriter’s supervision 1. I DO have experience editing others’ translations. 2. I DO have experience editing my own translations. 1. This is undoubtedly editingProject Managers regularly send me editing jobs. Surely, they enjoy the quality of my work, or they wouldn’t ask me to do it again and again. For these projects, I receive a translated Word file and the source file. I work in tracked changes and check for missing text, grammar/punctuation, correct use of terminology, and more. I also rephrase awkward sentences. This must be done because certain source language features, like formality and word order, can seep into the target language, making it read less naturally. Finally, I send the file back to the PM with comments and a review of the translator’s work. 2. This work incorporates editingThis process starts with translating from French into English, and THEN I go back over my work and edit. I like to turn in high quality work, so I check for the same items I mentioned above. (I won’t go into detail, because my Services Menu can tell you more about this or you can contact me to find out more).
All of this to say, translators know how to edit. It is an inherent part of our work. So, the next time you need an editor, consider hiring a translator. We pay extra close attention to detail!
0 Comments
I like to make big changes to my business at New Year's. For New Year's 2021, I took a big step and registered my business as an LLC - Cochran Language Services. Now, for New Year's 2022, I’ve decided to reflect my LLC business name in my domain name, so I can better inform clients of my services. For the last 5 years, my domain was medicalsciencetranslations.com. It suited me in the early years of my work, as I established my reputation. In 2021, I decided that this domain was no longer working for me for 3 reasons:
So, after some research and getting others' advice, I chose CochranLS.com. As my editor friend put it, it’s clean, simple, contemporary. I plan to emphasize on this site that I offer 3 particular services, which you can read about on my Services Menu page.
With this blog post, I declare Cochran Language Services to be a reliable source for translation and editing services. Please stay tuned for more blog posts on business, science, translation, editing, and more. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
October 2023
Categories |